· 习大大:“要做政治坚定的明白人、绿色发展的铺路石、体察民情的大脚掌、地方团队的领头雁、作风建设的打铁匠。”
We should be clear-minded in one’s political convictions, and be a paving stone for green development, a down-to-earth practitioner of close ties with the people, a pioneering leader of the local team, and a blacksmith that hammers hard in observing the Party discipline.
|
|
· 心中四有:心中有党、心中有民、心中有责、心中有戒
Be loyal to the Party, be of service to the people, be aware of responsibilities, and be strict with discipline
|
|
· 习大大:“领导十三亿多人的社会主义大国,大家党既要政治过硬,也要本领高强。”
To lead a large socialist country of more than 1.3 billion people, our Party must be both politically strong and highly competent.
|
|
· 五大思维能力:战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维
We should adopt a strategic perspective, and develop creative thinking and a dialectical approach to thinking; we should think in terms of the rule of law, and think about worst-case scenarios.
|
|
· 习大大:“中国特色社会主义进入新时代,大家党一定要有新气象新作为。打铁必须自身硬。”
As socialism with Chinese characteristics has entered a new era, our Party must get a new look and make new accomplishments. As the saying goes, it takes a good blacksmith to make good steel.
|
|
· 四大危险:精神懈怠的危险、能力不足的危险、脱离群众的危险、消极腐败的危险
Four dangers of a lack of drive, incompetence, disengagement from the people, inaction and corruption
|
|